Palestine : chants de lutte pour le victoire
Bonjour,
Largue tes sandales, Moïse (إخلع نعلك يا موسى)
Débarrasse tes sandales, Moïse,
Et escalade le mont Sinaï
Lance les fleurs de jasmin
Sur les plaines de Palestine,
Même ses roses résistent
Comme ses olives et ses figues
Ôte tes sandales, Moïse,
Et frappe le visage des occupants
Réconforte la mère des combattants
Et soulage les prisonniers en grève de la faim
Où même leurs intestins résistent
Ainsi que leurs membres arrachés et leurs enfants à naître
Jetez vos sandales, Moïse
console l’enfant prisonnier
Honneur aux sanctuaires souillés
Et aux cercueils honteux
Même le cercueil résiste à ce cercueil même, celui de Shireen
Ecouter le poème
Rola Azar
L’enseignant-chercheur libanais Fadi Zaraket, « Ikhla’ Na’lak Ya Moussa » (« Enlève tes sandales, Moïse ») est influencé par les événements en Palestine et par ce que l’auteur voit au Sud-Liban.
Basée à Nazareth, la chanteuse palestinienne Rola Milad Azar exprime la lutte de son peuple. Le poème invoque l’amertume de l’emprisonnement et du martyre enduré par les masses palestiniennes. La chanson tire l’optimisme et la force de ceux qui continuent de placer l’espoir dans la libération.
Originaire de Tyr (Sour), l’auteur Zaraket parle de l’observation des opérations sanglantes d’Israël au sud du Liban. Un massacre est particulièrement obsédant, celui d’un jeune martyr à Gaza: « Ils lui ont tiré dessus, l’ont écrasé avec un tracteur et l’ont ensuite pendu comme un déchet à sa griffe. Voir ça m’a rendu fou… »
Le cercueil de Shireen est celui de la journaliste Shireen Abu Akleh, née en 1971 à Jérusalem et tuée par des tirs de l’armée israélienne le 11 mai 2022 à Jénine. C’est une journaliste palestino-étatsunienne.
L’article provient des “Chroniques de Palestine”, que l’on peut lire directement (anglais-français-italien) sur Internet.
Vive la Révolution.
Communistus